こちらアメリカでも日系スーパーなどで見かける

”カルピス”

でも、よーく見ると

「カルピス(CALPIS)」ではなく、「CALPICO(カルピコ)」

になってます。

c0214540_1041020

なぜかというと、「カルピス(CALPIS)」が英語圏の人には発音が難しく

「カウピス(COW PISS)」と聞こえてしまうそうです。

「COW」は”牛” 「PISS」は”おしっこ”という意味。

つまり”牛のおしっこ”という意味になってしまうんですね~!!

 

さすがに”牛のおしっこ”じゃ誰も買わないという事で、「CALPICO(カルピコ)」

になったそうな。

180px-700cow180px-700cow180px-700cow

 

では、また!!

 

 

 

 

画像

http://rof-factory.sytes.net/weblog_o/diarypro/data/upfile/302-1.png

http://pds.exblog.jp/pds/1/201005/20/40/c0214540_1041020.jpg

http://img4.wikia.nocookie.net/__cb20110412003057/creepypasta/images/thumb/f/fc/700cow.jpg/180px-700cow.jpg